|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
منقاش
از: محمد سعید حسن ترجمه از كردی: كریم تاقانه آنكه شعله را در آغوش گیرد اندرونش تبدیل میشود به بهشت روی زمین، آنكه آب را بوسه زند روانش به دریا انس میگیرد همچون ماهی ... ... ادامه مطلب |
||
|
|
|
|
|
شعری زیبا از قباد جلیزاده برگردان: كریم تاقانه
آنگاه كه فارغ میشوم از محاكمهی بزهكاری، تك و تنها... نه ضد گلولهای با خویش دارم و نه سایهی پاسبانی! آنگاه كه فارغ میشوم از بوسیدن لبی ممنوعه، تك و تنها... نه حزبی با خویش دارم و نه كالیبتوس خیابانی! گاهی زندانی را لبریز میكنم از زوزهی گرگ و گاهی دندهی قفسهای را میشكنم، برای پرواز گل! ((آسان است كشتنم همچون قتل پروانه كه بر شاخهای عطر خفته باشد.)) ... ... ادامه مطلب |
||
|
|
|
|
|
سه قطعه شعر از لطیف هلمت برگردان: كـریـم تـاقــانـه 1 به دختری چشم آبی راستی اگر ... ... ادامه مطلب |
||
|
|
|
|
|
دو منظره و يك موضع
1 دو پرنده آشیانه می سازند یا چند لحظهی دیگر شاخهی درخت می شکَنَد و ... ...
ادامه مطلب |
||
|
|
|
|
|
دوو قطعه شعر از شاعر کرد «شیرکو بیکهس»
ترجمه از کوردی: کریم تاقانه 1-1- پیکرهی اول ادامه مطلب |
||
|
|
|
|
|
سه قطعه شعر از فرهاد شاكلی
برگردان: كریم تاقانه 1ـ سكوت سنگ نجات روح را كجا جستجو كنم؟ چگونه بیابم داستان در بند بودن درونم را؟ در كتاب رازها... ... ادامه مطلب |
||
|
|
|
|
|
پستان قباد جلیزاده ترجمه از كردی: كریم تاقانه
كدامینتان عزیزترید تو یا كه وطن؟ او مرا كوهی بخشید برای برخاستن تو نیز درهای برای دراز كشیدن!! ... ...
ادامه مطلب |
||
|
|
|
|
|
ترانهی آزادی لطیف هلمت همه چیزم را از من بگیرید.. ادامه مطلب |
||
|
|
|
|
|
چند قطعه شعر از شاعر بلند آوازه لطیف هلمت ترجمه از كردی: كریم تاقانه
قلب مصنوعی سرزمینی اگر ادامه مطلب |
||
|
|
|
|||
|
ادامه مطلب |
||||